Edit file File name : po-debconf.7.html Content :<?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <head> <title></title> <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> <link rev="made" href="mailto:root@localhost" /> </head> <body> <h1 id="T-N">TÊN</h1> <p>po-debconf — giá»›i thiệu</p> <h1 id="M-T">MÔ TẢ</h1> <p>Mục Ä‘Ãch cá»§a <code>debconf</code> là là m cho tiến trình cấu hình gói là thân thiện vá»›i ngưá»i dùng. Äể đạt được, quan trá»ng là đảm bảo má»—i ngưá»i dùng sẽ thấy câu há»i bằng ngôn ngữ mẹ đẻ. Ngưá»i dịch yêu cầu má»™t khuôn khổ để dịch dá»… dà ng mà không cần theo dõi tiến trình phát triển gói phần má»m. <code>po-debconf</code> đã được thiết kế để chạy đúng vá»›i các công cụ <code>gettext</code> tiêu chuẩn khi dịch táºp tin mẫu debconf.</p> <h1 id="TH-M-H-TR-I18N-V-O-T-P-TIN-M-U-DEBCONF">THÊM Há»” TRỢ I18N VÀO TẬP TIN MẪU DEBCONF</h1> <p>Muốn thêm há»— trợ debconf và o gói thì bạn đã ghi má»™t táºp tin mẫu chứa văn bản tiếng Anh (ngôn ngữ gốc). Äể thêm khả năng há»— trợ tiến trình quốc tế hoá (i18n) và o gói, bạn cần phải:</p> <dl> <dt id="T-o-debian-po-POTFILES.in">• Tạo <i>debian/po/POTFILES.in</i></dt> <dd> <p>Táºp tin nà y chứa danh sách các mẫu chá»§. Bình thưá»ng nó chứa chỉ má»™t dòng riêng lẻ:</p> <pre><code> [type: gettext/rfc822deb] templates</code></pre> <p>ÄÆ°á»ng dẫn tương đối vá»›i thư mục cha.</p> </dd> <dt id="Th-m-m-t-d-u-g-ch-d-i-v-o-tr-c-m-i-tr-ng-c-th-d-ch-c-trong-m-i-m-u">• Thêm má»™t dấu gạch dưới và o trước má»i trưá»ng có thể dịch được trong má»—i mẫu</dt> <dd> <p>Bình thưá»ng có thể dịch được các trưá»ng kiểu <code>Description</code>, <code>Choices</code> và đôi khi <code>Default</code>.</p> </dd> <dt id="Ch-y-debconf-updatepo">• Chạy <b>debconf-updatepo</b></dt> <dd> <p>Tiến trình nà y sẽ tạo táºp tin <i>debian/po/templates.pot</i> mà ngưá»i dịch sẽ dịch sang ngôn ngữ khác.</p> </dd> <dt id="Th-m-v-o-debian-control-m-t-quan-h-ph-thu-c-x-y-d-ng-v-o-po-debconf">• Thêm và o <i>debian/control</i> má»™t quan hệ phụ thuá»™c xây dá»±ng và o <code>po-debconf</code>.</dt> <dd> </dd> </dl> <h1 id="C-P-NH-T-M-U">CẬP NHẬT MẪU</h1> <p>Äể giúp đỡ ngưá»i dịch thì bạn nên bảo tồn má»™t gói phần má»m có các táºp tin PO hiện thá»i. (Không thì ngưá»i dịch hoà i phà thì giờ vì dịch chuá»—i vô Ãch.) Äể cứ cáºp nháºt các táºp tin PO, hãy gá»i câu lệnh theo đây (không có đối số):</p> <pre><code> $ debconf-updatepo</code></pre> <p>Äể duy trì các táºp tin PO hiện thá»i, bạn nên chạy lệnh nà y má»—i lần thay đổi chuá»—i tiếng Anh trong mẫu. CÅ©ng nên chạy nó khi bạn nháºn bản dịch má»›i hay bản dịch đã cáºp nháºt, vì ngưá»i dịch có thể đã dịch táºp tin PO cÅ©.</p> <p>Nếu bạn thay tên, thêm hay gỡ bá» bất kỳ táºp tin mẫu, cÅ©ng nhá»› để chỉnh sá»a táºp tin <i>debian/po/POTFILES.in</i> má»™t cách tương ứng. Không thì má»™t số chuá»—i tiếng Anh bị thiếu trong táºp tin PO; các chuá»—i tiếng Anh nà y sẽ được hiển thị cho ngưá»i dùng xem, tháºm chà nếu các táºp tin PO đã được dịch hoà n toà n.</p> <p>Chương trình <b>debconf-updatepo</b> là luỹ đẳng: nó sá»a đổi táºp tin PO chỉ nếu ná»™i dung bị cáºp nháºt. Vì váºy phương pháp tốt nhất cung cấp các táºp tin PO hiện thá»i trong gói mã nguồn là gá»i câu lệnh nà y từ Ä‘Ãch <code>clean</code> cá»§a táºp tin <i>debian/rules</i>.</p> <p>Ghi chú rằng bạn cần phải chạy <b>debconf-updatepo</b> tháºm chà nếu bạn sá» dụng <b>dh_installdebconf</b>. Hà m thứ hai nà y gá»i <b>po2debconf</b> mà từng gá»i <b>debconf-updatepo</b> nếu phát hiện táºp tin bị lá»—i thá»i, nhưng không còn là trưá»ng hợp lại vì hai lý do :</p> <ol> <li><p><b>po2debconf</b> nhá» nhãn giỠđể phát hiện táºp tin bị lá»—i thá»i, và có thể không chạy đúng khi dùng <code>pbuilder</code> hoặc nếu bản dịch cÅ© đã được lưu và o đĩa sau khi mẫu bị sá»a đổi.</p> </li> <li><p><b>dh_installdebconf</b> được gá»i đã lâu sau khi tạo ra táºp tin <code>.diff.gz</code>.</p> </li> </ol> <h1 id="TR-N-B-N-D-CH-V-I-B-N-G-C">TRỘN BẢN DỊCH VỚI BẢN Gá»C</h1> <p>Bạn cần phải kiểm tra các bản dịch được hợp nhất trong gói đã xây dá»±ng khi nó được biên dịch. Bạn có thể tá»± kiểm tra, hoặc tá»± động kiểm tra bằng cách sá» dụng văn lệnh <b>dh_installdebconf</b> (hãy đảm bảo có má»™t quan hệ phụ thuá»™c xây dá»±ng đặt phiên bản vá»›i <code>debhelper (>= 4.1.16)</code>).</p> <p>Äể tá»± kiểm tra, bạn cần phải trá»™n các mẫu vá»›i các bản dịch và o lúc biên dịch (và đặt quan hệ phụ thuá»™c xây dá»±ng vá»›i <code>po-debconf</code>) như thế:</p> <pre><code> $ po2debconf debian/templates > debian/tmp/DEBIAN/templates</code></pre> <p><b>BE CAREFUL</b>: hai táºp tin tên <i>templates</i> không phải trùng nhau. Táºp tin thứ nhất chứa chỉ văn bản gốc (thưá»ng là tiếng Anh), và đánh dấu má»™t số trưá»ng cần dịch, còn táºp tin thứ hai chứa tất cả các ngôn ngữ. Vì váºy bạn KHÔNG thể giữ chỉ những mẫu đã trá»™n: có giữ thì bạn không thể xá» lý má»—i bản dịch được đệ trình.</p> <h1 id="M-U-CH-M-I">MẪU CHỦ MỚI</h1> <p>Äịnh dạng nguồn táºp tin mẫu má»›i là gần trùng vá»›i má»™t cá»§a những táºp tin mẫu đã phát hà nh, nhưng má»—i trưá»ng có thể dịch được có dấu gạch dưới nằm trước. Thà dụ :</p> <pre><code> Template: debconf/frontend Type: select _Choices: Dialog, Readline, Gnome, Editor, Noninteractive Default: Dialog _Description: Interface to use for configuring packages: Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. You can select the type of user interface they use. . The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the readline frontend uses a more traditional plain text interface, and the gnome frontend is a modern X interface. The editor frontend lets you configure things using your favorite text editor. The noninteractive frontend never asks you any questions.</code></pre> <h2 id="X-DANH-S-CH-T-Y-CH-N">XẺ DANH SÃCH TÙY CHỌN</h2> <p>Kể từ <code>po-debconf</code> 0.6.0, trưá»ng đã địa phương hoá có thể chứa hai dấu gạch dưới Ä‘i trước. Trong trưá»ng hợp nà y, giá trị trưá»ng nên là má»™t danh sách các giá trị định giá»›i bằng dấu phẩy, má»—i chuá»—i msgid thì chứa má»™t giá trị. Do đó, nếu mẫu và dụ trước chứa</p> <pre><code> __Choices: Dialog, Readline, Gnome, Editor, Noninteractive</code></pre> <p>thì tạo 5 chuá»—i msgid khác nhau. Ghi chú rằng dấu cách nằm sau dấu phẩy không có nghÄ©a.</p> <p>Có má»™t danh sách sá»± chá»n không bao giá» biến đổi thì <code>_Choices</code> là đúng. Tuy nhiên, chia tách danh sách như váºy có thể giúp tránh lá»—i thưá»ng gặp trong bản dịch (v.d. bá» sót má»™t sá»± chá»n, sá» dụng dấu phẩy không tiêu chuẩn). Vì lý do nà y, rất khuyên bạn sá» dụng <code>__Choices</code> để thay thế.</p> <p>Tiếc là nếu bạn chuyển đổi từ <code>_Choices</code> sang <code>__Choices</code> thì cÅ©ng là m cho má»i chuá»—i dịch là dịch má» (fuzzy). Tuy nhiên, có má»™t phương pháp chuyển đổi như thế mà không mất trạng thái vá» chuá»—i dịch (phương pháp nà y yêu cầu <code>po-debconf</code> >= 1.0). Muốn chuyển đổi mẫu và dụ trước sang <code>__Choices</code>: trước tiên cần sao chép táºp tin <i>templates</i> và o má»™t táºp tin tạm thá»i.</p> <pre><code> $ cp debian/templates debian/foo</code></pre> <p>Sá»a <i>debian/foo</i>, giữ chỉ những trưá»ng <code>Template</code>, <code>Type</code> và <code>_Choices</code> mà nằm trong thà dụ nà y.</p> <pre><code> Template: debconf/frontend Type: select _Choices: Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive</code></pre> <p>Chạy <b>debconf-gettextize</b> vá»›i hai cá» <code>--merge</code> và <code>--choices</code> để xây dá»±ng các táºp tin PO như thể là <code>__Choices</code> đã được ghi, và trá»™n các táºp tin PO nà y vá»›i các táºp tin đã tồn tại:</p> <pre><code> $ debconf-gettextize --merge --choices debian/foo</code></pre> <p>Cuối cùng bạn cần phải gỡ bá» <i>foo</i> và tá»± chỉnh sá»a <i>debian/templates</i> để thay thế <code>_Choices</code> bằng <code>__Choices</code> trước khi chạy <b>debconf-updatepo</b>.</p> <h2 id="GHI-CH-D-NH-CHO-NG-I-D-CH">GHI CHÚ DÀNH CHO NGƯỜI DỊCH</h2> <p>Các nhà duy trì <code>Dpkg</code> đã quyết định rằng theo quy ước má»—i dòng bắt đầu vá»›i dấu thăng (<code>#</code>) là chú thÃch trong táºp tin <i>debian/control</i>: <code>po-debconf</code> cÅ©ng theo quy ước nà y. Kể từ <code>po-debconf</code> 0.8.0, các chú thÃch như váºy được ghi và o táºp tin PO, và có thể chứa thông tin hữu Ãch cho ngưá»i dịch. HÆ¡n nữa, các phiên bản <code>po-debconf</code> trước bá» qua má»i dòng không chứa dấu hai chấm, vì váºy nếu chú thÃch không chứa dấu hai chấm thì không cần thêm quan hệ phụ thuá»™c xây dá»±ng láºp phiên bản đối vá»›i <code>po-debconf</code>. Thà dụ :</p> <pre><code> Template: debconf/button-yes Type: text # Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT _Description: Yes</code></pre> <p>Chú thÃch đặc biệt đã được giá»›i thiệu trong <code>po-debconf</code> 1.0 để quản lý chuá»—i chứa và i mục khác nhau (như trong trưá»ng <i>Choices</i>) hay và i Ä‘oạn văn khác nhau (như <i>Description</i>). Hai chỉ thị nà y cho nhà phát triển Ä‘iá»u khiển hữu Ãch hÆ¡n thông tin được hiển thị cho ngưá»i dịch. Chú thÃch nà y theo dạng <code>#flag:<i>directive</i></code>; các chỉ thị được diá»…n tả bên dưới.</p> <dl> <dt id="translate:spec-translate-:spec"><b>translate:</b><i>spec</i>, <b>translate!:</b><i>spec</i></dt> <dd> <p>Äánh dấu chỉ má»™t số mục là « có thể dịch được »; <i>spec</i> là danh sách con số định giá»›i bằng dấu phẩy, nó xác định những chuá»—i nà o sẽ được in ra táºp tin PO. CÅ©ng có thể xác định phạm vi bằng dấu trừ (v.d. <code>2-6</code>), và dấu sao (<code>*</code>) có nghÄ©a « má»i chuá»—i ». Chẳng hạn, đối vá»›i</p> <pre><code> Template: partman-basicfilesystems/fat_mountpoint Type: select #flag:translate:3,4 __Choices: /dos, /windows, Enter manually, Do not mount it _Description: Mount point for this partition:</code></pre> <p>Hai mục <code>Enter manually</code> và <code>Do not mount it</code> sẽ xuất hiện trong táºp tin PO, nhưngkhông phải hai mục <code>/dos</code> và <code>/windows</code>. Có dấu chấm than nằm sau từ khoá <b>translate</b> thì <i>spec</i> xác định những chuá»—i nà o sẽ bị há»§y ra táºp tin PO: các chuá»—i khác được in ra. Thà dụ trước tương tá»± vá»›i</p> <pre><code> Template: partman-basicfilesystems/fat_mountpoint Type: select #flag:translate!:1,2 __Choices: /dos, /windows, Enter manually, Do not mount it _Description: Mount point for this partition:</code></pre> <p>Có thể áp dụng cùng từ khoá cho trưá»ng <i>Description</i> để đảm bảo má»™t số chuá»—i riêng sẽ không được dịch.</p> <pre><code> Template: partman-crypto/options_missing Type: error #flag:translate!:3 _Description: Required encryption options missing The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the partition menu and select all required options. . ${ITEMS}</code></pre> <p>Nhưng mà trưá»ng hợp nà y nguy hiểm, vì ngữ cảnh có thể bị há»§y ra táºp tin PO: hãy ghi chú để cho ngưá»i dịch thông tin cần thiết.</p> </dd> <dt id="comment:spec-comment-:spec"><b>comment:</b><i>spec</i>, <b>comment!:</b><i>spec</i></dt> <dd> <p>Ghi chú đúng bên dưới chỉ thị nà y áp dụng cho những chuá»—i được ghi rõ bởi <i>spec</i>, mà được xác định bên trên. Mặc định là ghi chú được ghi và o đằng trước má»™t trưá»ng có thể dịch được thì được in ra cùng vá»›i tất cả các chuá»—i thuá»™c vá» trưá»ng đó. (Ghi chú : dùng <code>po-debconf</code> < 1.0, ghi chú được ghi chỉ vá»›i chuá»—i thứ nhất.)</p> <pre><code> Template: arcboot-installer/prom-variables Type: note # Translators, the 4th string of this description has been dropped # from PO files. It contains shell commands and should not be # translated. #flag:comment:3 # "Stop for Maintenance" should be left in English #flag:translate!:4 _Description: Setting PROM variables for Arcboot If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM before the system is able to boot normally. . At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, enter the command monitor from the "Stop for Maintenance" option, and enter the following commands: . setenv OSLoader arcboot setenv OSLoadFilename Linux . You will only need to do this once. Afterwards, enter the "boot" command or reboot the system to proceed to the next stage of the installation.</code></pre> <p>Thà dụ bên trên có má»™t ghi chú mà không dùng chỉ thị <code>#flag:comment</code>, và o đó má»™t <code>#flag:comment:*</code> ngầm được thêm. Ghi chú nà y xuất hiện vá»›i má»i chuá»—i, nhưng lá»i vá» <i>Stop for Maintenance</i> được in ra chỉ đằng trước chuá»—i thÃch hợp.</p> </dd> <dt id="partial"><b>partial</b></dt> <dd> <p>Từ khoá nà y báo <b>po2debconf</b> nên giữ lại các chuá»—i đã dịch, tháºm chà nếu chưa dịch má»i chuá»—i. Hãy sá» dụng cẩn tháºn: từ khoá nà y đã được giá»›i thiệu nhằm mục Ä‘Ãch chÃnh xác.</p> </dd> </dl> <h2 id="TH-NG-B-O-NG-I-D-CH-TR-C-KHI-T-I-L-N">THÔNG BÃO NGƯỜI DỊCH TRƯỚC KHI TẢI LÊN</h2> <p>Dù ngưá»i dịch có thể thấy bản dịch cÅ© trên các trang Web trạng thái (xem dưới), và gá»i đắp vá để bao gồm trong bản tải lên vá» sau, ngưá»i dịch (giống như nhà phát triển) có Ãt thá»i gian rảnh. Äể tiết kiệm thá»i gian cho cả hai nhà phát triển và ngưá»i dịch, và cải tiến tiến trình liên lạc giữa cả hai, Dá»± án Debian cung cấp má»™t công cụ chuyên dụng, <b>podebconf-report-po</b>. Dùng công cụ nà y, bạn có thể yêu cầu ngưá»i dịch trước cáºp nháºt bản dịch (v.d. 2 tuần đằng trước ngà y tải lên), cuối cùng nháºn nhiá»u bản dịch được cáºp nháºt hÆ¡n. Rất khuyên nhà phát triển sá» dụng công cụ nà y.</p> <h1 id="G-R-I">Gá» Rá»I</h1> <p><b>debconf-loadtemplate</b> không chấp nháºn táºp tin mẫu có mã đánh dấu quốc tế hoá. Tuy nhiên, nó có phải chấp nháºn má»™t táºp tin hoà trá»™n, thì nếu bạn từng gỡ rối thiết láºp debconf như thế</p> <pre><code> rm /tmp/{config,templates}.dat{,-old} debconf-loadtemplate debian/templates DEBIAN_PRIORITY=low debconf -freadline debian/config configure 28.0</code></pre> <p>bây giá» bạn cần phải sá» dụng (v.d.):</p> <pre><code> po2debconf debian/templates > debian/tmp/DEBIAN/templates rm /tmp/{config,templates}.dat{,-old} debconf-loadtemplate debian/tmp/DEBIAN/templates DEBIAN_PRIORITY=low debconf -freadline debian/config configure 28.0</code></pre> <h1 id="C-N-TH-N">CẨN THẬN</h1> <ul> <li><p><code>Debconf</code> 1.2.0 nháºn ra trưá»ng theo dạng <i>Name</i>-<i>lang</i>.<i>encoding</i>, v.d. <code>Description-de.ISO-8859-1</code> hay <code>Choices-vi.UTF-8</code>. Mặc định là <b>po2debconf</b> ghi các táºp tin mẫu theo định dạng má»›i đó. <code>debconf</code> cÅ© sẽ bá» qua các trưá»ng nà y, chỉ hiển thị văn bản gốc (thưá»ng là tiếng Anh). Xem <a href="http://man.he.net/man1/po2debconf">po2debconf(1)</a> để biết cách thay đổi bảng mã và định dạng kết xuất.</p> </li> <li><p>Má»™t chuá»—i tiếng Anh đưa ra có thể nháºn bằng má»—i ngôn ngữ chỉ má»™t bản dịch duy nhất. Không thể cung cấp được hai bản dịch khác nhau phụ thuá»™c và o ngữ cảnh. Äể giải quyết vấn đỠnà y, bạn cần phải đánh dấu đặc biệt các lần gặp chuá»—i khác nhau, để tạo nhiá»u chuá»—i riêng. (Dấu nà y chỉ hiển thị cho ngưá»i dịch: nó bị gỡ bá» ra chuá»—i trước khi ngưá»i dùng xem.)</p> <p>Dấu như váºy phải được phụ thêm và o chuá»—i cần dịch: nó phải bắt đầu vá»›i <code>[ </code> (dấu ngoặc mở có dấu cách theo sau) và kết thúc vá»›i <code>]</code> (dấu ngoặc đóng), và có thể chứa bất cứ ký tá»± nà o trừ dấu ngoặc hay ký tá»± dòng má»›i. Chẳng hạn, <code>[ bi_bô]</code> là dấu hợp lệ, còn <code>[ bi[bô]bi]</code> không phải. Các dấu nà y bị gỡ bá» bằng biểu thức chÃnh quy nà y:</p> <pre><code> $msg =~ s/\[\s[^\[\]]*\]$//s;</code></pre> </li> <li><p>Khoảng cách không phải được xá» lý má»™t cách trùng bởi <code>po-debconf</code> và <code>debconf-utils</code>; hà m thứ hai định dạng lại các Ä‘oạn văn khi cáºp nháºt và trá»™n các bản dịch, vì váºy <code>debconf-utils</code> rất khéo, dấu cách không phải được xá» lý là má»™t phần cá»§a chuá»—i khi quyết định chuá»—i nà o được dịch má» (fuzzy: chuá»—i có bản dịch cần chỉnh sá»a vì chuá»—i gốc bị thay đổi).</p> <p>Mặt khác, <code>po-debconf</code> nhá» <code>gettext</code> phát hiện chuá»—i dịch má», và nó không xá» lý dấu cách như ký tá»± đặc biệt. Vì váºy, các dấu cách thừa phải bị gỡ bá» ra kết thúc dòng trong má»—i mẫu chá»§, để tránh xuất hiện trong các táºp tin PO va POT.</p> <p>Vì lý do tương tá»±, <b>debconf-gettextize</b> có khả năng đánh dấu chuá»—i là « dịch mỠ» do các ký tá»± khoảng cách khác nhau, thì ngưá»i dịch cần phải tá»± chỉnh sá»a má»—i chuá»—i như váºy. Trưá»ng hợp nà y chỉ xảy ra má»™t lần khi chuyển đổi mẫu sang định dạng <code>po-debconf</code>, trừ bạn thay đổi khoảng cách má»™t cách ngẫu nhiên trong táºp tin chá»§, mà là m phiá»n các ngưá»i dịch.</p> </li> <li><p>Bình thưá»ng không nên dịch trưá»ng <i>Default:</i> khi mẫu có kiểu <b>Select</b> hay <b>Multiselect</b>. Trong rất Ãt trưá»ng hợp (v.d. khi chá»n ngôn ngữ mặc định cho ứng dụng), giá trị đã địa phương hoá cÅ©ng có Ãch.</p> <p>Không nên dịch giá trị đã địa phương hoá: nên chá»n nó trong những giá trị tiếng Anh được liệt kê trong trưá»ng <i>Choices</i>. Phương pháp tốt nhất để là m như thế là ghi chú và o táºp tin mẫu : chú thÃch nà y sẽ cÅ©ng được sao chép và o các táºp tin PO.</p> <pre><code> Template: geneweb/lang Type: select __Choices: Danish (da), Dutch (nl), English (en), Esperanto (eo) # You must NOT translate this string, but you can change its value. # The comment between brackets is used to distinguish this msgid # from the one in the Choices list; you do not have to worry about # them, and have to simply choose a msgstr among the English values # listed in the Choices field above, e.g. msgstr "Dutch (nl)" _Default: English (en)[ default language] _Description: Geneweb default language</code></pre> <p>Giá trị mặc định cÅ©ng xuất hiện trong trưá»ng <i>Choices</i>, và má»—i giá trị có bản dịch riêng: giá trị thứ nhất là giá trị chưa được dịch mà được chá»n trong các giá trị <i>Choices</i>, còn giá trị thứ hai là bản dịch chuẩn. Vì <code>gettext</code> không thể chứa hai bản dịch khác nhau cho cùng má»™t <i>msgid</i>, má»—i <i>msgids</i> phải được khác biệt bằng chú thÃch nằm trong dấu ngoặc, như diá»…n tả trong phần con trên.</p> <p>Trước <code>po-debconf</code> 0.8.0, không có khả năng ghi chú như váºy nên nhà duy trì phải thay thế trưá»ng <i>_Default:</i> bằng <i>_DefaultChoice:</i> để phân biệt trưá»ng riêng trong táºp tin PO:</p> <pre><code> #. DefaultChoice msgid "" "English[ default: do not translate bracketed material, put your " "own language here but UNTRANSLATED. If it is not in the list, " "put English (without bracketed material)]" msgstr "" "Swedish"</code></pre> <p>Chú thÃch chuẩn trong táºp tin mẫu Ãt bị lá»—i hÆ¡n thì khuyến khÃch.</p> </li> </ul> <h1 id="TRANG-WEB-TR-NG-TH-I">TRANG WEB TRẠNG THÃI</h1> <p>Thống kê vá» bản dịch <code>po-debconf</code> sẵn sà ng ở <a href="http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/">http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/</a> (hoặc từ máy nhân bản); tất cả được tá»± động cáºp nháºt khi gói má»›i được tải lên. Chỉ gói có sẵn táºp tin <i>debian/po/templates.pot</i> và <i>debian/po/POTFILES.in</i> được xá» lý, vì váºy bạn nên kiểm tra gói mã nguồn chứa các táºp tin nà y.</p> <p>Ngưá»i dịch có thể lấy táºp tin PO và POT từ trang trạng thái, nhưng cÅ©ng nên liên lạc vá»›i ngưá»i dịch trước (địa chỉ thư Ä‘iện tá» nằm trong phần đầu cá»§a táºp tin PO) và /hay nhóm dịch trong há»™p thư chung debian-l10n-<i><language></i>@lists.debian.org (nếu có : má»™t số nhóm dịch dùng há»™p thư chung bên ngoà i) để kiểm tra không có ngưá»i dịch khác đảm nháºn cùng bản dịch, và đá»c các báo cáo lá»—i hiện thá»i vá» gói đó để kiểm tra bản dịch đã được đệ trình chưa.</p> <p>Sau khi dịch táºp tin thì ngưá»i dịch nên đệ trình bản dịch cho nhà duy trì bằng cách gá»i má»™t báo cáo lá»—i có mức quan trá»ng <b>wishlist</b> và thẻ <b>patch</b>.</p> <h1 id="XEM-C-NG">XEM CŨNG</h1> <p><a href="http://man.he.net/man1/debconf-gettextize">debconf-gettextize(1)</a>, <a href="http://man.he.net/man1/debconf-updatepo">debconf-updatepo(1)</a>, <a href="http://man.he.net/man1/dh_installdebconf">dh_installdebconf(1)</a>, <a href="http://man.he.net/man1/podebconf-report-po">podebconf-report-po(1)</a>, <a href="http://man.he.net/man1/po2debconf">po2debconf(1)</a>, <a href="http://man.he.net/man7/debconf-devel">debconf-devel(7)</a>.</p> <h1 id="T-C-GI">TÃC GIẢ</h1> <pre><code> Martin Quinson <Martin.Quinson@ens-lyon.fr> Denis Barbier <barbier@linuxfr.org></code></pre> </body> </html> Save